Recent Latijn
Woorden die in het Nederlands nog niet bestaan
Woorden die in het Nederlands nog niet bestaan

Door Laura van Dienst
Playboy en covergirl. In het Nederlands gebruiken we voor die twee begrippen Engelse woorden, maar in het Latijn hebben ze er wel eigen woorden voor: iuvenis voluptarius en exterioris paginae puella.
Dode taal
Taal is constant in beweging; per jaar komen er honderden nieuwe woorden bij. Afgelopen jaar zijn er in het Nederlands heel wat mooie en vooral creatieve woorden bijgekomen. Ooit gehoord van een knuffelallochtoon, een poenpakker of Grexit? Maar nu heb ik het over woorden in het Nederlands, een zogenaamde levende taal. Maar zelfs in het Latijn, een dode taal die nog wel wordt gesproken in Vaticaanstad, zijn er nieuwe woorden. De resultaten na een vertaling naar het Nederlands zijn heel erg leuk.
Playboy
We hadden het al over playboy. Dat woord kun je als volgt ontleden:
iuvenis voluptarius
iuvenis = jongen + voluptarius = aangename/sensuele
=> playboy
Voor covergirl doen we hetzelfde:
exterioris paginae puella
= buitenste pagina meisje
=> covergirl
Kijk maar eens of je de volgende woorden snapt.
- dollaria e petroleo percepta
- instrumentum perforatorium
- pediludium
Oliedollars
Let op:
dollaria e petroleo percepta
dollaria = dollar + petroleo = benzine+ percepta (in)
=> oliedollars
instrumentum perforatorium
apparaat om gaatjes mee te maken
=> boormachine
pediludium ped
pedes = voeten + ludium = speler
=> voetbal
Recent Latijn
Het Lexicon recentis Latinitatis, wat in het Nederlands Lexicon van recent Latijn betekent, wordt bijgehouden door de Stichting Latinitas die in het Vaticaan huist. De stichting wil het gebruik van de Latijnse taal bevorderen.