De jongerenwebsite van de taalunie

anderlands
   

Nederfrans

De Brusselse Parlee

Brussel in 2011. © Wikimedia Commons
Brussel in 2011. © Wikimedia Commons

Foto: Sebastien Adams. CC BY-SA 3.0

Laura Baas woont aan de rand van Brussel en zit op een Nederlandstalige school met veel Franstaligen. Ze schreef een gedicht in haar mixtaal.

Een fenomeen waar ik hier in regio Brussel dagelijks mee geconfronteerd word, is de verfransing van het Nederlands. Niet alleen heb ik te maken met Franstaligen die heel wat Franse woorden in hun Nederlands gebruiken; ook de Nederlandstaligen beginnen Franse woorden en uitdrukkingen over te nemen. Deze vermenging van talen resulteert dan in iets wat ze het Brussels noemen. Leenwoorden, gallicismen of hele vertaalde uitdrukkingen bepalen de charme hiervan. Alle woorden die ik in dit gedicht gebruik, heb ik meerdere Nederlandstalige Brusselaars en Vlaams-Brabanders horen zeggen. Sommige hiervan zijn intussen binnen de Nederlandse taal aanvaard, het merendeel echter nog niet. Het Brussels Vlaams: is het nog herkenbaar Nederlands of eerder een mix uit de twee belangrijkste Belgische landstalen, het Nederlands en het Frans?

Nederfrans


Een Nederbelg in Brussel is altijd een geval apart
al spreek je perfect Vlaams, je wordt
de toute façon verward.
Ik woon al zo lang hier, maar begrijp nog niet helemaal
hoe dat precies zit met die half-Franse/half-Nederlandse taal:

Ik wil een broodje jam, maar krijg een sandwich met confituur
gelukkig smaakt dat hetzelfde en kost het ook even duur.
Geen aardappelen met worst, maar
patatten met saucissen
maar bon, de choucroute hier zou ik voor geen goud willen missen.

Mijn ouders zullen die parlee wel grondig haten
toch ben ik
tout chaud om het Brussels te leren praten.
Als iemand gelijk heeft, antwoord ik met
'c'est ça'
dat klinkt misschien raar, maar zo spreken ze hier, quoi!

Ik doe wel eens een toertje met mijn fiets in de stad
nu blijkt dat ik al die jaren een
vélo bezat.
We hebben ook geen bank of woonkamer
meer maar in de
living staat nu een fauteuil uit leer.

Ik ga nooit naar de uitverkoop, want hier doet men de solden
waar ik al tientallen mooie pullen, collants en botten heb gevonden.
Chance voor mijn portemonnee dat die dan in promotie zijn
anders was ik
gebaiseerd; dat is chiant, minder fijn.

Typisch Brussel: de files waarmee je steeds wordt geambeteerd
camions, in panne, omdat de motor niet meer marcheert.
D'office dat ik weer eens carrément te laat op school ga arriveren
en het bij de in
colère geschoten leerkracht mag gaan expliceren.

Ik heb laatst een rendez-vous in de cinema gehad
door het bellen naar de
coiffeur waren de pillen van mijn gsm plat.
En toen zich een
clochard tijdens onze soiree kwam incrusteren
heeft die de ambiance verpest; hij wou niet dégageren.

Die verfransing; tout bien, want ik verbeter zo mijn Frans.
Mec, waarom kan het niet gewoon in het Nederlands?
Chance dat ik het Frans best goed beheers à l'aise,
voor mij is Brussels Vlaams nog net geen Chinees.

Er is hier en daar dan wel een woord dat ik niet ken
maar
allez, over het algemeen ben ik heel content!

Reactie toevoegen

You must have Javascript enabled to use this form.
NLxDon test zijn moeder
anderlands

NLxDon test zijn moeder

Kent ze de woorden in straattaal?

Grappige dialecten
anderlands

Grappige dialecten

Jochem Myjer op dreef

Ziet em duun
anderlands

Ziet em duun

Het Kempisch van Van Echelpoel