De jongerenwebsite van de taalunie

anderlands

   

Djoegoedjoegoe

Ga jij het gebruiken?

Na deze tweet volgden veel steunbetuigingen.

Djoegoedjoegoe moet in onze woordenschat. Tenminste dat vinden een paar Nederlandse journalisten en prominenten. Ze beloven het Surinaamse woord onder meer te te zullen gebruiken in een column, een boek en in de Tweede Kamer. Djoegoedjoe betekent ophef, onrust of onrust stoken.

Selecta en Kayente

Misschien ken je het woord al van de hit van Selecta en Kayente, maar de journalisten raakten vooral gecharmeerd door het woord nadat een vrouw in het NOS-journaal van 30 april 2012 liet weten dat ze er niks aan vond, Koninginnedag in Amsterdam. Ze zei:

'Het is ongezellig. Er is niet eens een djoegoedjoegoe.'

Hieronder kun je de video bekijken.

Twitterbeloftes

Het woord werd tijdens de journaaluitzending kortstondig trending topic op Twitter (een trending topic is een van de meest besproken onderwerpen). Vervolgens beloofden schrijver Robert Vuisje en journalisten van de NOS, de Volkskrant en ANP het woord te gebruiken in een van hun volgende producties. CDA-kamerlid Kathleen Ferrier zal het woord in de Tweede kamer introduceren. De beloftes op Twitter kun je hier lezen.

Wat denk jij?

Wij zijn benieuwd: wat denk jij? Gaat het woord djoegoedjoegoe het redden? Ga jij het gebruiken? En zo ja: hoe? Schrijf je antwoord in de reacties.

Bekijk het item uit het NOS-journaal hieronder of hier. Op 1.37 komt de vrouw aan het woord die de djoegoedjoegoe-beweging op gang hielp.

Reactie toevoegen

anderlands

Woordenlijst chattaal

Wat betekenen deze afkortingen?

anderlands

Hartstikke neig!

Vlaams-Nederlands en Nederlands-Nederlands

anderlands

Nederlands versus Sranantongo

Surinaamse Nederlanders over taal